Nowe wykonanie Es’brennt! W 80. rocznicę likwidacji getta w Krakowie.

14 marca 1943 roku ostatecznie przestało istnieć krakowskie getto, po zaledwie dwóch dniach akcji likwidacyjnej. Pośród żydowskiego ruchu oporu krążyła piosenka עס ברענט – Es’brennt! ( ,,Płonie!’’) Mordechaja Gebirtiga. Jej melodia była szyfrem używanym do potajemnej komunikacji pomiędzy żydowskimi więźniami przebywającymi na w więzieniu na Montelupich, a z czasem stała się cichym hymnem ruchu oporu w krakowskim getcie. W 80 rocznice tych wydarzeń prezentujemy Państwu nowe tłumaczenie literackie utworu, autorstwa Mateusza Leona Rychlaka, w wykonaniu Karoliny i Jakuba Borowczyków. Zapraszamy do zapoznania się z materiałem na naszym Facebooku:

LINK DO POSTU: https://fb.watch/jfPdQCY7u3/


Wszystkim, którzy przyczynili się do powstania projektu serdecznie dziękujemy!

  • Wykonanie: 
    • Karolina Borowczyk – mezzosopran 
    • Jakub Borowczyk – kontratenor 
    • Witosława Frankowska – fortepian
  • Realizacja nagrania: 
    • Aranżacja – Witosława Frankowska 
    • Nagrania audio – Karolina Borowczyk i Jakub Borowczyk 
    • Miks i mastering – Karolina Borowczyk 
    • Konsultacje językowe (jidisz) – Magdalena Kozłowska i Mateusz Leon Rychlak
  • Realizacja video: 
    • Nagrania i montaż – Błażej Hałat 
    • Rysunki – Zuzanna Gujda i Emilia Roskosz 
    • Występuje – Dominika Wawer
  • Tekst:
    • Na podstawie utworu Mordechaja Gebirtiga עס ברענט – “Es’brennt” tłumaczenie literackie opracował Mateusz Leon Rychlak z okazji 80. rocznicy likwidacji krakowskiego getta. Konsultacja literacka – Zuzanna Gujda i Arkadiusz Klej
  • Produkcja: 
    • Pomysłodawca – Mateusz Leon Rychlak 
    • Realizacja i produkcja – Arkadiusz Klej